包含
force_out的中国译典句库查询结果如下:
属类:综合句库--
属类:综合句库-未分类-
属类:综合句库--
属类:综合句库--
属类:时事政治-经济学人双语版-民主阵营的兵工厂
属类:时事政治-经济学人双语版-地毯哲学家雷·安德森
属类:时事政治-经济学人双语版-阿富汗坎大哈市长遇刺身亡
属类:时事政治-经济学人双语版-诺贝尔桂冠诗人维斯瓦娃
属类:时事政治-经济学人双语版- 赛伦·曼纳 足球场上的圣人
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-wenku.baidu.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-www.ilib.cn-
属类:英汉句库-www.ecocn.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:中国大陆-hi.baidu.com-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
属类:英汉句库-article.yeeyan.org-
1 | 爆发猛烈地爆发 | To force out violently. | |
2 | 从先前占有的位置或住处移走或强行驱逐. | To remove or force out from a position or dwelling previously occupied. | |
3 | 发出突然或者是猛烈地喷发或放出,如水蒸气 | To force out or release something,such as steam,with violence or suddenness. | |
4 | 武力驱逐;逐出 | To force out ;eject. | |
5 | ||1:“除了选美皇后、百万富翁、可笑的记录和好莱坞,美国还有啥?”阿道夫?希特勒1940年这样问。||2:现在回头看,这几乎可以算二战期间人们提出的最愚蠢的问题了。||3:但当时情况看来并非如此。||4:正如赫尔曼在他的这本二战历史著作中告诉读者的那样,当希特勒嘲讽美国最瑰丽的光环时,美国经济刚刚经历了一次二次萧条(不是二次探底)。||5:但这个国家濒死的军工产业却依然能以浩瀚无匹的力量回应了弗兰克林?罗斯福总统对武器的召唤。 | ||1:“WHAT is America but beauty queens, millionaires, stupid records and Hollywood?” asked Adolf Hitler in 1940.||2:With hindsight, this ranks as just about the most foolish rhetorical question posed during the second world war.||3:But it did not seem so at the time.||4:As Arthur Herman shows in his wartime history, when Hitler mocked its prowess America had experienced not so much a double-dip as a double-dive depression.||5:Yet somehow the country’s moribund military-industrial complex was able to respond with great force to President Franklin Roosevelt’s call to arms. | |
6 | ||1:1994年,他的“中期修正”方案成了公司的转折点。||2:那时他已60岁,但还没有准备退休后归隐山林或去打高尔夫球。||3:在客户的压力下,为了替公司制定出某种环境策略,他组成了一个小型特别工作组。||4:有人给了他一本保罗·霍肯的《商业生态》来帮助他准备关于这个主题的首次演讲。||5: 由于大致地翻看着这本书,他偶然发现了关于物种灭亡而称之为“出生的致死原因” 那一章。 ||6:他就读了下来,看到一段讲述白令海圣马修岛上的驯鹿被杀戮殆尽了。||7:突然间,泪水顺着他的脸颊流了下来,此时,一个矛头已经刺进了他的内心。||8:他后来说道,这就是那种正如当他第一次看到小方地毯时同样的感觉,但是这次的强度要大的多。||9:他注定要因使世界变得更糟糕而受指责,所以现在,他必须让世界变得好一点。 | ||1: The turning point, his “mid-course correction”, came in 1994. ||2: He was 60, but not yet ready to retire to the mountains or chase a little white ball. ||3: Under pressure from customers to produce some sort of environmental strategy for his company, he got a small task-force together. ||4: Someone gave him a book, Paul Hawken’s “The Ecology of Commerce” to help him prepare his first speech on the subject. ||5: Thumbing vaguely through it, he chanced on a chapter called “The Death of Birth”, about the extinction of species. ||6: Reading on, he came to a passage about reindeer being wiped out on St Matthew Island in the Bering Sea. ||7: Suddenly, the tears were running down his face. A spear-point had jammed into his heart. ||8: It was the very same feeling, he said later, as when he had first seen carpet tiles, but orders of magnitude larger. ||9: He was to blame for making the world worse. Now he had to make it better. | |
7 | ||1:哈米迪的政府内肃清运动为他招来众多敌人,其中多数是商业大亨,他们称哈米迪为卡扎伊家族的傀儡、拴着链子的走狗。这让哈米迪大为光火。||2:不过,他的确曾出售给卡尔扎伊另一个兄弟穆哈穆德·卡尔扎伊10,000公顷土地,用以建造艾诺米娜住房高级住房发展中心。但是,此中心是目前阿富汗同类项目中最好的一个,未来十年内将一直会是该市最佳财源。||3:有些政治掮客他必须得同他们搞好关系。||4:他敢毫无顾忌走上街头,对孩子们咧着嘴笑,时不时还亲亲他们,对路上随地小便的男人大吼——他敢这样是因为有警察局长阿卜杜·拉扎克护驾。但是,拉扎克任由附近巴基斯坦边境出毒品进出,而且,他手下的人肯定脱不了干系。 | ||1: Mr Hamidi’s enemies, most of them businessmen offended by his cleaning-up exercises, called him a puppet of the Karzais, their dog on a leash. That infuriated him. ||2: Yes, he had sold 10,000 acres of land to Mahmoud Karzai, another brother, to build the exclusive Aino Mina estate, but that was the best such project in Afghanistan, beautiful houses that would be the city’s best source of income for a decade. ||3: Some powerbrokers he needed to befriend. ||4: He dared to walk the streets openly,grinning and kissing children and yelling at men who were relieving themselves in the road, because he also had the protection of Abdul Razak, the police chief; but Colonel Razak watched the flow of narcotics across the nearby Pakistan border, and his force was not above suspicion. | |
8 | ||1:怀疑主义是她的口号。||2:她远避政治;她的斗争是针对那些“会用词太多的差劲诗人”。||3:她最喜欢的词组是“我不知道”。||4:她在诺贝尔颁奖礼上对观众这样说,“怀疑是渺小的,但有着坚强的翅膀。它扩大了我们的生活,包括我们生存的空间,和我们渺小的地球悬挂在的外太空。”||5:她说,没有它,艾萨克-牛顿当时也许只是狼吞虎咽地吃了那个苹果,而非思索是什么力量让苹果掉落下来。||6:她的同胞玛丽-居里也许最后只是在某所私立女子贵族高中教化学。 | ||1: Scepticism was her watchword. ||2: She eschewed political causes; her fight was “against the bad poet who is prone to using too many words”. ||3: Her favourite phrase was “I don’t know”. ||4: She told the Nobel audience: “It’s small, but it flies on mighty wings. It expands our lives to include the spaces within us as well as those outer expanses in which our tiny Earth hangs suspended.” ||5: Without it, she said, Isaac Newton would have gobbled apples rather than pondering the force that makes them drop. ||6: Her compatriot Marie Sklodowska-Curie would have “wound up teaching chemistry at some private high school for young ladies from good families.” | |
9 | ||1:他的双脚也是他诸多美德的象征。||2:他在球场上谨慎小心,像个绅士。||3:20年的足球生涯中,他从来没有受到裁判的警告,从不骂骂咧咧,更从不犯规。||4:身为队长,他从不大声呵斥队友。||5:他严于律己,以身作则,在队中总是最后一个吃饭。||6:他很少让对手轻易过人,但是在场下他和很多球员都是好朋友,包括莫罕巴干的头号劲敌东孟加拉队(East Bengal)的球员们。||7:他没有敌人。||8:有一次在杜兰杯(Durand Cup)抽签决定的半决赛中赛中,边防保安队(Border Security Force)队凭着恶意攻击,让莫罕巴干队个个一瘸一拐不能上场重新比赛,激起了全场观众的愤怒。||9:曼纳平息了两万名观众的怒火,并绅士般地祝对手决赛好运。 | ||1:His feet were a metaphor for other virtues.||2:He played carefully, like a gentleman.||3:In a 20-year career he was never booked, never swore, and fouled no one.||4:As captain, he did not raise his voice to players.||5:He disciplined by example, and would refuse to take food before they had eaten theirs.||6:Though he seldom let opponents past him, he was good friends with them off the pitch—even if they played for MB’s great local rival, East Bengal.||7:He had no enemies.||8:On one occasion the Border Security Force team so hobbled Mohun Bagan with vicious tackling in the drawn semi-final of the Durand Cup that MB could not take the field for the replay.||9:Manna-da calmed down the furious crowd of 20,000 who had come to see the game, and then wished BSF good luck for the final. | |
10 | “一定有其他力同时作用,或是有什么力在全宇宙范围与万有引力相互抵消,”潘尼克解释道。 | "There’s some other force out there or something on a cosmic scale that is counteracting the force of gravity, " Panek explained. | |
11 | 低于成本销售以排挤竞争对手 | Sell below cost to force out competition | |
12 | 而祖马则怀疑他的动机是借机除掉上升势头的政治威胁。 | Zuma suspected that the president had taken the opportunity to force out a growing political threat. | |
13 | 高校扩招的溢出效应和挤出效应 | Overflow and Force-out Effects on Enrollment Expansion at Universities | |
14 | 举例来说,要排除顽固的董事对美国的股东而言显得更困难。 | It is much harder for American shareholders, for example, to force out recalcitrant directors. | |
15 | 有几个人掩盖自己的脸,强迫自己挤出点眼泪来。 | Several were covering their faces, trying to force out a tear. | |
16 | 这就不仅只是一个短暂过渡期了,而是他们要带来转变的意图,封杀所有一切不再服务你们需求的事物。 | It is not just a passing phase but one built upon the intent to bring change in, and force out that which no longer serves your needs. | |
17 | 这是我所能想到的全部了,那个在我身后6万美元的怪兽,阻碍了我继续发扬我的风格并且从我内心吸干了我的生命力。 | It’s all I could think about, that $60, 000 monster on my back, cramping my style and sucking the life force out of me. | |
18 | 争论的焦点在于,州政府是否有权向州以外的商家征收,州内居民消费时的销售税。这场斗争是国家级的。 | At issue is whether states can force out -of-state merchants to collect sales tax on purchases by in-state residents. This fight is national. |